Wondrous Views Of Famous Bridges in Various Provinces. Kintai Bridge in Suo Province.

諸国名橋奇覧 すほうの国きんたいはし

KATSUSHIKA Hokusai / 葛飾 北斎

English

Hokusai was inspired by the beauty of Kintai Bridge, declared one of the three most famous bridges in Japan, and decided to give his personal representation of this structure. The Kintai Bridge is famous for its 5 elegant arches stretching along the Nishiki River, and because of its sturdy stone and intricate wooden pillars. This structure was originally built using no nails, which made it yet another masterpiece of Japanese carpentry. The year this picture was made, Iwakuni Castle hadn’t yet been built and, furthermore, we can see a beautiful mountain that clearly resembles Mount Fuji. These were a few additions that Hokusai allowed himself to include in the piece, since he was fond of reimagining landscapes to give them a whole new dimension in Ukiyo-e. The rain is depicted here with uneven strokes, all pointing in the same direction and leaving some open spaces. This openly transmits the sensation of a clear day with strong wind and the sudden rain that surprises the travelers, who shelter themselves with their hat. It is of course an honor that Hokusai decided to paint this landscape because of its beauty, but one cannot help but say that there is nothing better than the original, that can still be visited in Iwakuni city.

コメントのまとめ

北斎は日本三名橋のひとつである錦帯橋に惹かれて、彼なりのこの風景の解釈を描きました。実際にお城や山がなくても北斎はその二つの要素と雨の表現を工夫し、自然が溢れている綺麗な作品を残しました。(でもやっぱり絵は綺麗でも、実物が一番です)

中文

来到山口一定要去看的就是锦带桥了。它的外观特别独特,用石头垒起来的桥台以及木制的桥面,五个连起来的拱形构成了美丽的锦带桥,是日本三大奇桥之一,很具有观赏性。远处便是原来的岩国城。倾斜的线条表现出夹杂着风的雨,通过线条的粗细程度,可以看出雨势并不是很大。这幅画,让我想一定要去看看真正的锦带桥。

コメントのまとめ

山口に来たら、行かないといけないのは錦帯橋だろう。外観は独特で、石組の橋台に木製の橋、五連アーチのデザインが美しい錦帯橋は日本三大奇橋のひとつ。遠景は昔の岩国城。斜めに降る風混じりの雨。画面を横切る細い線から、雨の勢いは強くないことがわかる。この絵を見ると、実際に錦帯橋を行って見たいと思う。

한국어

―야마구치현의 긴타이쿄는 이와쿠니에 있는 다리입니다. 아름다운 아치 디자인으로 유명합니다. 그림에서는 비가 내리는 방향은 물론이고, 비의 세기, 비의 굵고 얇음까지 표현하고 있습니다. 참고로 멀리 보이는 이와쿠니 성은 당시 존재하고 있지 않았던 성입니다. 아마 호쿠사이가 다른 사람에게 듣거나, 책을 보고 상상으로 그려낸 것이지 않을까요? 상상으로 그렸다고는 생각할 수 없을 만큼 그림이 자세하지만요.

コメントのまとめ

―錦帯橋は山口県岩国市にある橋です。美しいアーチデザインで有名です。この浮世絵では、雨が降っている方向はもちろん、雨の強さ、雨足の太さまで表現されていて、北斎の繊細さを感じることができます。ちなみに遠くに見える岩国城は当時存在してなかった城です。多分北斎が他の人から錦帯橋の事を聞いたり、本を読んで想像だけで描いたのではないでしょうか。想像で描いたとは考えられないぐらいディテールが細かいですけどね。

Français

Hokusai s'est inspiré de la beauté du pont de Kintai, cité comme l'un des trois ponts les plus célèbres du Japon, et a décidé de donner sa représentation personnelle de cette structure. Le pont Kintai est célèbre pour ses 5 arches élégantes qui s'étendent le long de la rivière Nishiki, et pour sa pierre robuste et ses piliers en bois installés de façon complexe. A l'origine, cette structure a été construite sans clous, ce qui en fait un véritable chef-d'œuvre de la charpenterie japonaise. L'année où cette photo a été prise, le château d'Iwakuni n'avait pas encore été construit et nous pouvons y observer une belle montagne, qui ressemble clairement au Mont Fuji. Ce sont quelques ajouts que Hokusai s'est permis d'inclure dans son œuvre, car il aimait réimaginer les paysages afin de leur donner une toute nouvelle dimension dans l'Ukiyo-e. La pluie est représentée ici par des traits irréguliers, tous pointant dans la même direction et bien séparés les unes des autres ; sensation d'une journée claire au vent fort et pluie soudaine surprenant les voyageurs, qui s'abritent avec leurs chapeaux. C'est bien sûr un honneur qu'Hokusai ait décidé de peindre ce paysage en raison de sa beauté, mais on ne peut s'empêcher de dire qu'il n'y a rien de mieux que l'original, qui peut encore être visité dans la ville d'Iwakuni.

コメントのまとめ

北斎は日本三名橋のひとつである錦帯橋に惹かれて、彼なりのこの風景の解釈を描きました。実際にお城や山がなくても北斎はその二つの要素と雨の表現を工夫し、自然が溢れている綺麗な作品を残しました。(でもやっぱり絵は綺麗でも、実物が一番です)。

Español

Hokusai se inspiró en la belleza del Puente Kintai, declarado uno de los tres puentes más famosos de Japón, y decidió ofrecer su representación personal de esta estructura. El puente Kintai es famoso por sus 5 elegantes arcos situados sobre el Río Nishiki, y también por su robustas piedras e intrincados pilares de madera. Esta estructura fue construida originalmente sin utilizar clavos, lo que la convierte en otra obra maestra de la carpintería japonesa. El año en el que se pintó este cuadro, el castillo Iwanaki todavía no se había construido, es más, podemos ver una bonita montaña que se parece claramente al Monte Fuji. Éstos son algunos añadidos que el propio Hokusai se permitió introducir en la obra, ya que era partidario de mantener los paisajes para darles una nueva dimensión total en Ukiyo-e. La lluvia aparece representada en pinceladas desiguales, todas apuntando en la misma dirección y dejando algunos espacios abiertos. Esto transmite abiertamente la sensación de un día despejado con viento fuerte y la lluvia repentina que sorprende a los viajeros, que se cubren con sus sombreros. Es por supuesto un honor que Hokusai decidiera pintar este paisaje debido a su belleza, pero uno no puede dejar de pensar que no hay nada mejor que el original, que todavía se puede ser visitar en la ciudad de Iwakuni.

コメントのまとめ

北斎は日本三名橋のひとつである錦帯橋に惹かれて、彼なりのこの風景の解釈を描きました。実際にお城や山がなくても北斎はその二つの要素と雨の表現を工夫し、自然が溢れている綺麗な作品を残しました。(でもやっぱり絵は綺麗でも、実物が一番です)

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

设施

残疾人士专用卫生间、残疾人士专用电梯、轮椅(5台)、婴儿车(2台)、哺乳室(有单间床位,无热水设施)、免费停车场(50个停车位)。

한국어

신체장애자용 화장실, 신체장애자용 엘리베이터, 휠체어(5대), 유모차(2대), 수유실(개별 침대 있음, 급탕 시설은 없음), 무료 주차장 50대

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

シェアする