Actor Segawa Kikunojo Ⅲ as Tanabe Bunzo’s Wife, Oshizu

三代目瀬川菊之丞の田辺文蔵妻おしづ

Tōshūsai Sharaku / 東洲斎 写楽

English

You can see a distinct style of Tōshūsai Sharaku in this actor painting. The leaf-shaped thing on the forehead is a hat, which was used to represent a woman in Kabuki during the period when wig technology was not developed (all men during this time shaved the front part of their head, which Kabuki actors needed to cover). Simply put, it was an item that made the actor into a woman right away. It’s interesting how straightforward their thinking was. What is the hand in the obi holding? It's a trailer-like actor painting that makes you want to know more.

コメントのまとめ

東洲斎写楽特有の感じがあり、やっぱり他の浮世絵師が描いた役者絵とはその味が少し違う。額に当てている心臓のような形をしているものは帽子で、かつらの技術が発達していない時期、歌舞伎では女性ということを表すために使われたそうだ(成人男性はみな前頭部を剃っていたから、それを隠す必要があった)。一言で言うと、すぐ女性になれるアイテム。簡単で素直な発想が面白い。帯に入っている手は何を握っているのだろうか。次の話が知りたくなる、予告編のような役者絵だ。

中文

它具有东洲齐写乐特有的感觉,并且其味道与其他浮世绘艺术家所绘制的演员绘画略有不同。额头上的心形东西是一顶帽子,在假发技术未得到发展(所有成年男子都是额骨)期间,它曾被用来代表歌舞a中的一个女人(由于剃了头,我不得不把它藏起来了)。一言以蔽之,一个让您立刻成为女人的物品。简单明了的想法很有趣。皮带握着的手是什么?这是一部类似预告片的演员图片,使您想知道下一个故事。

コメントのまとめ

東洲斎写楽特有の感じがあり、やっぱり他の浮世絵師が描いた役者絵とはその味が少し違う。額に当てている心臓のような形をしているものは帽子で、かつらの技術が発達していない時期、歌舞伎では女性ということを表すために使われたそうだ(成人男性はみな前頭部を剃っていたから、それを隠す必要があった)。一言で言うと、すぐ女性になれるアイテム。簡単で素直な発想が面白い。帯に入っている手は何を握っているのだろうか。次の話が知りたくなる、予告編のような役者絵だ。

한국어

도슈사이 샤라쿠 특유의 느낌이 있어, 역시 다른 우키요에 화가가 그린 배우 그림과는 그 맛이 조금 다르다. 이마에 대고 있는 심장 형태의 물건은 모자이며, 가발 기술이 발달하지 않았던 시기에 가부키에서는 여성이라는 것을 표시하기 위해 쓰였다고 한다. (성인 남성은 머리 앞부분을 모두 밀고 있었기 때문에, 그것을 가릴 필요가 있었다) 한마디로 말하면 즉시 여성이 될 수 있는 아이템인 것. 간단하면서도 솔직한 발상이 흥미롭다. 띠 안에 넣은 손은 어떤 것을 쥐고 있을까. 다음 이야기가 궁금해지는, 예고편과 같은 배우 그림이다.

コメントのまとめ

東洲斎写楽特有の感じがあり、やっぱり他の浮世絵師が描いた役者絵とはその味が少し違う。額に当てている心臓のような形をしているものは帽子で、かつらの技術が発達していない時期、歌舞伎では女性ということを表すために使われたそうだ(成人男性はみな前頭部を剃っていたから、それを隠す必要があった)。一言で言うと、すぐ女性になれるアイテム。簡単で素直な発想が面白い。帯に入っている手は何を握っているのだろうか。次の話が知りたくなる、予告編のような役者絵だ。

Français

Il a un sentiment particulier à Sharaku Toshusai, et son goût est un peu différent des peintures de l'acteur dessinées par d'autres artistes ukiyo-e.La chose en forme de cœur sur le front est un chapeau, qui était utilisé pour représenter une femme en Kabuki à l'époque où la technologie de la perruque n'était pas développée (tous les hommes adultes sont frontaux), j'ai dû le cacher parce que je me rasais la partie).En un mot, un objet qui fait de vous une femme tout de suite.Les idées simples et directes sont intéressantes.Que tient la main dans la ceinture?C'est une image d'acteur semblable à une bande-annonce qui vous donne envie de connaître la prochaine histoire.

コメントのまとめ

東洲斎写楽特有の感じがあり、やっぱり他の浮世絵師が描いた役者絵とはその味が少し違う。額に当てている心臓のような形をしているものは帽子で、かつらの技術が発達していない時期、歌舞伎では女性ということを表すために使われたそうだ(成人男性はみな前頭部を剃っていたから、それを隠す必要があった)。一言で言うと、すぐ女性になれるアイテム。簡単で素直な発想が面白い。帯に入っている手は何を握っているのだろうか。次の話が知りたくなる、予告編のような役者絵だ。

Español

Esta xilografía es un claro ejemplo de la obra de Toshusai Sharaku, que tenía un estilo muy personal para representar a los actores de kabuki. El sombrero morado que lleva el actor en la frente era un elemento utilizado para interpretar papeles femeninos en kabuki, ya que en aquella época los hombres se rapaban la parte superior de la cabeza y la técnica de elaboración de pelucas aún no estaba muy desarrollada. Me parece curioso que existiera este sistema tan sencillo para convertir automáticamente a un actor en un personaje en femenino. La escena da la sensación de que la protagonista está a punto de sacar algo de su cinturón obi, dejándonos con la intriga de cómo seguirá la historia; casi como si fuera un tráiler.

コメントのまとめ

東洲斎写楽特有の感じがあり、やっぱり他の浮世絵師が描いた役者絵とはその味が少し違う。額に当てている心臓のような形をしているものは帽子で、かつらの技術が発達していない時期、歌舞伎では女性ということを表すために使われたそうだ(成人男性はみな前頭部を剃っていたから、それを隠す必要があった)。一言で言うと、すぐ女性になれるアイテム。簡単で素直な発想が面白い。帯に入っている手は何を握っているのだろうか。次の話が知りたくなる、予告編のような役者絵だ。

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

设施

残疾人士专用卫生间、残疾人士专用电梯、轮椅(5台)、婴儿车(2台)、哺乳室(有单间床位,无热水设施)、免费停车场(50个停车位)。

한국어

신체장애자용 화장실, 신체장애자용 엘리베이터, 휠체어(5대), 유모차(2대), 수유실(개별 침대 있음, 급탕 시설은 없음), 무료 주차장 50대

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

シェアする

ページの最初に戻る