The Face Powder, Biensenjo-ko: Woman in the Snow with Umbrella

美艶仙女香 はつ雪や

Keisai Eisen / 溪斎 英泉(けいさい えいせん)

English

What impressed me most about this work was the beautiful composition. Even though the painting is a close-up, you can imagine the supple and overall movements of the woman and her umbrella. Every time I see ukiyo-e, I am impressed by the skill of the artist who was able to express the delicate patterns of hair and clothes. Another thing I was interested in was the pattern of the obi. I have never seen an obi with the family crest printed on it in a binjin-ga (paintings of beautiful women). Furthermore, I was surprised to learn that this Japanese family crest was said to have influenced the Louis Vuitton monogram.

コメントのまとめ

この作品について一番印象に残ったのは綺麗な構造でした。クローズアップでも、しなやかに振り向いている女性とその傘の全体的な姿が想像できます。今だに浮世絵を見る度、髪の毛や服装の繊細な模様を表現できた彫師の技に感動します。他に気になったのは、帯の模様でした。今まで見てきた美人画の中で、家紋模様の帯を見たことがなかったです。更に、この日本の家紋がルイヴィトンのモノグラムに影響を与えたと言われているのを知って、驚きました。

中文

这项作品给我印象最深的是优美的结构。即使在特写镜头中,您也可以想象一个女人和她的雨伞可以灵活地转身的整体外观。每次我看到浮世绘,纹身师的技巧都能给我留下深刻的印象,他能够表达出精美的头发和衣服图案。我感兴趣的另一件事是带子的图案。到目前为止,我从未见过家庭壁画上的彩带。此外,令我惊讶的是,据说这个日本家族徽章影响了路易威登的会标。

コメントのまとめ

この作品について一番印象に残ったのは綺麗な構造でした。クローズアップでも、しなやかに振り向いている女性とその傘の全体的な姿が想像できます。今だに浮世絵を見る度、髪の毛や服装の繊細な模様を表現できた彫師の技に感動します。他に気になったのは、帯の模様でした。今まで見てきた美人画の中で、家紋模様の帯を見たことがなかったです。更に、この日本の家紋がルイヴィトンのモノグラムに影響を与えたと言われているのを知って、驚きました。

한국어

이 작품에 대해 가장 인상 깊었던 것은 아름다운 구조였습니다. 클로즈업되어 있어도 부드럽게 뒤를 돌아보는 여성과 그 우산의 전체적인 모습을 상상할 수 있습니다. 아직도 우키요에를 볼 때마다 머리카락이나 복장의 섬세한 모양을 표현할 수 있었던 전문가의 기술에 감동합니다. 또 신경 쓰였던 부분은 띠의 모양이었습니다. 지금까지 봐온 미인화 중에서 가문 모양이 그려진 띠를 본 적은 없었습니다. 나아가 일본의 가문 모양이 루이비통의 모노그램에 영향을 주었다는 이야기를 듣고 놀랐습니다.

コメントのまとめ

この作品について一番印象に残ったのは綺麗な構造でした。クローズアップでも、しなやかに振り向いている女性とその傘の全体的な姿が想像できます。今だに浮世絵を見る度、髪の毛や服装の繊細な模様を表現できた彫師の技に感動します。他に気になったのは、帯の模様でした。今まで見てきた美人画の中で、家紋模様の帯を見たことがなかったです。更に、この日本の家紋がルイヴィトンのモノグラムに影響を与えたと言われているのを知って、驚きました。

Français

Ce qui m'a le plus impressionné dans ce travail, c'est la belle structure.Même en gros plan, vous pouvez imaginer l'apparence générale d'une femme et de son parapluie se retournant avec souplesse.Chaque fois que je vois Ukiyo-e, je suis impressionné par l'habileté du tatoueur qui a su exprimer les motifs délicats des cheveux et des vêtements.Une autre chose qui m'intéressait était le modèle de l'obi. Je n'ai jamais vu d'obi à crête de famille dans les peintures de beauté que j'ai vues jusqu'à présent.De plus, j'ai été surpris d'apprendre que ce blason de la famille japonaise aurait influencé le monogramme Louis Vuitton.

コメントのまとめ

この作品について一番印象に残ったのは綺麗な構造でした。クローズアップでも、しなやかに振り向いている女性とその傘の全体的な姿が想像できます。今だに浮世絵を見る度、髪の毛や服装の繊細な模様を表現できた彫師の技に感動します。他に気になったのは、帯の模様でした。今まで見てきた美人画の中で、家紋模様の帯を見たことがなかったです。更に、この日本の家紋がルイヴィトンのモノグラムに影響を与えたと言われているのを知って、驚きました。

Español

Lo primero que me ha llamado la atención de esta obra es la composición. Aunque el sujeto de la estampa está encuadrado de cerca, casi se puede adivinar el resto de la grácil figura de la protagonista de esta xilografía. Todavía hoy me sigo admirando ante la destreza de los grabadores de ukiyo-e y su capacidad para recrear patrones tan delicados en la ropa y el cabello de sus personajes. Por otra parte, también me inspiró curiosidad el diseño del cinturón obi de la protagonista, ya que hasta ahora nunca había visto un patrón con símbolos parecidos a los emblemas feudales de Japón. De hecho, me sorprendí aún más cuando supe que se dice que el diseño de los emblemas japoneses inspiró al mismísimo Louis Vuitton.

コメントのまとめ

この作品について一番印象に残ったのは綺麗な構造でした。クローズアップでも、しなやかに振り向いている女性とその傘の全体的な姿が想像できます。今だに浮世絵を見る度、髪の毛や服装の繊細な模様を表現できた彫師の技に感動します。他に気になったのは、帯の模様でした。今まで見てきた美人画の中で、家紋模様の帯を見たことがなかったです。更に、この日本の家紋がルイヴィトンのモノグラムに影響を与えたと言われているのを知って、驚きました。

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

设施

残疾人士专用卫生间、残疾人士专用电梯、轮椅(5台)、婴儿车(2台)、哺乳室(有单间床位,无热水设施)、免费停车场(50个停车位)。

한국어

신체장애자용 화장실, 신체장애자용 엘리베이터, 휠체어(5대), 유모차(2대), 수유실(개별 침대 있음, 급탕 시설은 없음), 무료 주차장 50대

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

シェアする

ページの最初に戻る