The Seven Foibles of Young Women: The Telescope

風流無くてなゝくせ 遠眼鏡

Katsushika Hokusai Ⅰ / 葛飾 北斎

English

I can predict that the woman is focusing intently while looking into the telescope based on how her mouth is open. And because the title of this work is “The Seven Foibles of Young Women: The Telescope”, it makes me curious to as what is on the other side of the telescope. The woman in the back also trying to get a peak adds to the charm of the story being portrayed which I especially enjoyed.

コメントのまとめ

手前の女性の口の開き具合から、遠眼鏡を使ってかなり夢中に何かを覗き見ていることが分かります。作品名が「風流無くてなゝくせ 遠眼鏡」だけあって、何を覗いているのか気になりますし、奥の女性も遠眼鏡を覗きたそうにしていることから、物語を感じる目を引く作品だと思いました。

中文

前面的女子嘴微张,她从望远镜里似乎看到了什么。作品名为 望远镜,谁不风流 ,就是让人们去想象那女子窥到的风流画面。后面的女子也等待着看到那精彩一幕的神情,使得作品更富情节感,也更加引人关注和好评。

コメントのまとめ

手前の女性の口の開き具合から、遠眼鏡を使ってかなり夢中に何かを覗き見ていることが分かります。作品名が「風流無くてなゝくせ 遠眼鏡」だけあって、何を覗いているのか気になりますし、奥の女性も遠眼鏡を覗きたそうにしていることから、物語を感じる目を引く作品だと思いました。

한국어

앞에 있는 여성의 입을 벌리고 있는 모습을 통해 망원경을 통해 어떠한 것을 엿보는 것에 몰두하고 있다는 것을 알 수 있습니다. 작품명이 「젊은 여성의 7가지 습관 :망원경」인 만큼 무엇을 엿보고 있는지 궁금해지기도 하며, 안쪽에 있는 여성도 망원경을 들여다보고 싶어 하는 모습을 통하여 이야기를 느낄 수 있었고, 눈길을 끄는 작품이라고 생각했습니다.

コメントのまとめ

手前の女性の口の開き具合から、遠眼鏡を使ってかなり夢中に何かを覗き見ていることが分かります。作品名が「風流無くてなゝくせ 遠眼鏡」だけあって、何を覗いているのか気になりますし、奥の女性も遠眼鏡を覗きたそうにしていることから、物語を感じる目を引く作品だと思いました。

Français

De l'ouverture de la bouche de la femme au premier plan, vous pouvez voir qu'elle est assez absorbée à regarder quelque chose avec son télescope.Le titre de l'œuvre est seulement "Fuyu no Nakuse Endoscope", donc je me demande ce que je regarde, et la femme à l'arrière semble regarder dans les lunettes éloignées, donc je peux sentir l'histoire.Je pensais que c'était un travail à dessiner.

コメントのまとめ

手前の女性の口の開き具合から、遠眼鏡を使ってかなり夢中に何かを覗き見ていることが分かります。作品名が「風流無くてなゝくせ 遠眼鏡」だけあって、何を覗いているのか気になりますし、奥の女性も遠眼鏡を覗きたそうにしていることから、物語を感じる目を引く作品だと思いました。

Español

La mujer que está más cerca del espectador tiene la boca ligeramente abierta, lo que transmite la sensación de que está perdida en sus pensamientos mientras mira por el telescopio. Dado que el título de la obra simplemente reza “Siete hábitos peculiares de las mujeres jóvenes: telescopio”, me quedo con la intriga de qué es lo que está observando la joven. Asimismo, me ha gustado especialmente cómo la actitud curiosa de la mujer del fondo, que también parece querer mirar por el telescopio, termina de añadirle un toque encantador a la historia de esta escena.

コメントのまとめ

手前の女性の口の開き具合から、遠眼鏡を使ってかなり夢中に何かを覗き見ていることが分かります。作品名が「風流無くてなゝくせ 遠眼鏡」だけあって、何を覗いているのか気になりますし、奥の女性も遠眼鏡を覗きたそうにしていることから、物語を感じる目を引く作品だと思いました。

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

设施

残疾人士专用卫生间、残疾人士专用电梯、轮椅(5台)、婴儿车(2台)、哺乳室(有单间床位,无热水设施)、免费停车场(50个停车位)。

한국어

신체장애자용 화장실, 신체장애자용 엘리베이터, 휠체어(5대), 유모차(2대), 수유실(개별 침대 있음, 급탕 시설은 없음), 무료 주차장 50대

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

Accessibility

Restrooms and elevator for visitors with disabilities, 5 wheelchairs, 2 strollers, nursing room (with nursing cribs, no hot-water system available), free parking for 50 cars

シェアする

ページの最初に戻る